Listing 1 - 10 of 13 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
The separation of the Netherlands from the Habsburg Empire in 1581 brought about political and religious independence and the so-called Golden Age in the 17th century, a period of economic and cultural prosperity. Hence, the Netherlands became a magnet for students and scholars from all over Europe. This was also reflected in the translations into German. The bibliography covers more than 1,000 translations, illuminating the various phases of the reception of Dutch texts. For the study of the history of European literary and cultural relations, it is an indispensable reference work. Johanna Bundschuh-van Duikeren, Freie Universität Berlin.
Medieval Dutch literature --- Dutch literature --- Translations into German --- anno 1600-1699
Choose an application
Theory of literary translation --- Medieval Dutch literature --- Beatrijs van Nazareth --- Beatrijs --- Beatrijs. --- Translations into German.
Choose an application
Medieval Latin literature --- Pastoral poetry, Latin (Medieval and modern) --- Translations into German. --- -Latin pastoral poetry, Medieval and modern --- Latin poetry, Medieval and modern --- Translations into English --- Bartholomaeus Coloniensis --- -Translations into German --- -Translations into English --- -Coloniensis, Bartholomaeus --- Translations into German --- Pastoral poetry, Latin (Medieval and modern). --- Latin pastoral poetry, Medieval and modern --- Bartholomaeus, --- Bartolomes, --- Zehender, Bartholomäus, --- Pastoral poetry, Latin (Medieval and modern) - Translations into German. --- Humanism
Choose an application
During his long tenure at the university of Paris, John of Garland, one of the most prolific writers of the 13th century wrote, in addition to more ambitious literary works, several didactic texts on grammar, rhetoric, and theology. With didactic brevity his Misteria Ecclesie focus on the symbolism of the church-buildings, the ecclesiastical order of the clergy, the vestments, (the prayers said at) the canonical hours, the liturgical year, mass, and the eucharist. As the source, a prose-treatise by Ps.- Hugo of St. Victor could be identified. For the edition, 30 manuscripts (13-15th centuries) from England, France, Germany, Belgium, the Netherlands, and Italy were used. A German translation and extensive quotations from Ps.-Hugo have been added (Ms Brugge 147, ca. 1200 AD). The edition is augmented by a commentary and indices by Peter Dinter.
Classical Latin literature --- Christian poetry, Latin (Medieval and modern) --- Didactic poetry, Latin (Medieval and modern) --- Liturgics --- Alexander, --- Catholic Church --- Liturgy --- Christian poetry [Latin ] (Medieval and modern) --- Translations into German --- Didactic poetry [Latin ] (Medieval and modern) --- Christian poetry, Latin (Medieval and modern) - Translations into German --- Didactic poetry, Latin (Medieval and modern) - Translations into German --- Liturgics - Poetry --- Alexander, - of Hales, - ca. 1185-1245 - Poetry --- Alexander, - of Hales, - ca. 1185-1245 --- Poetry
Choose an application
Literature --- German literature --- Literature, Modern --- Littérature allemande --- Littérature --- Periodicals. --- History and criticism --- Translations into German --- Périodiques --- Histoire et critique --- Traductions allemandes --- Littérature allemande --- Littérature --- Périodiques
Choose an application
Sociology of literature --- German literature --- Literature, Modern --- Littérature allemande --- Littérature --- Periodicals --- History and criticism --- Translations into German --- Périodiques --- Histoire et critique --- Traductions allemandes --- Littérature allemande --- Littérature --- Périodiques --- Periodicals.
Choose an application
Medieval Dutch literature --- Civilization, Medieval, in literature. --- Courtly love in literature. --- Romances --- Translations into Dutch --- History and criticism. --- Translations into German --- 839.3 "12" ROSE --- Civilization, Medieval, in literature --- Courtly love in literature --- -Romances --- -Chivalric romances --- Chivalry --- Courtly romances --- French romances --- Medieval romances --- Romances, French --- Romans courtois --- French literature --- Literature, Medieval --- Nederlandse literatuur--?"12"--ROSE --- -History and criticism --- Guillaume de Lorris --- 839.3 "12" ROSE Nederlandse literatuur--?"12"--ROSE --- De Lorris, Guillaume --- -Nederlandse literatuur--?"12"--ROSE --- Chivalric romances --- Translations into Dutch&delete& --- History and criticism --- Translations into German&delete& --- Guillaume, --- Translations into Middle Dutch --- Jean de Meun
Choose an application
Dutch literature --- Flemish literature --- Nederlandstalige letterkunde --- Translations into German --- Bibliography. --- vertalingen in het Duits --- bibliografieën --- 839.3=112 --- "">839.3 "18/19" <01> --- 82.03 --- -Flemish literature --- -#KVHA:Bibliografieen; Nederlandse literatuur; vertaling Duits --- Belgian literature (Dutch) --- Belgian literature --- Nederlandse literatuur--?=112 --- Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd--Bibliografieën. Catalogi --- Vertalen. Literaire vertaling --- -Bibliography --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd--Bibliografieën. Catalogi"">839.3 "18/19" <01> Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd--Bibliografieën. Catalogi --- 839.3=112 Nederlandse literatuur--?=112 --- bibliografieën. --- Vertalingen in het Duits --- Bibliografieën. --- #KVHA:Bibliografieen; Nederlandse literatuur; vertaling Duits --- Translations into German&delete& --- Bibliography --- LITTERATURE NEERLANDAISE --- TRADUCTIONS ALLEMANDES --- BIBLIOGRAPHIE
Choose an application
Children's literature. Juvenile literature --- Dutch literature --- Children --- Children's literature, Dutch --- Children's literature, Flemish --- Nederlandstalige jeugdliteratuur --- Nederlandstalige kinderliteratuur --- Books and reading --- Translations into German --- Bibliography. --- Vertalingen in het Duits --- Bibliografieën. --- 82-93 <01> --- 839.3 =03 --- 839.3=112 --- 839.3-93 <01> --- 82-93 <01> Kinderliteratuur. Jeugdliteratuur--Bibliografieën. Catalogi --- Kinderliteratuur. Jeugdliteratuur--Bibliografieën. Catalogi --- 839.3 =03 Nederlandse literatuur--Vertaald. Vertaling --- Nederlandse literatuur--Vertaald. Vertaling --- 839.3-93 <01> Nederlandse literatuur: kinderliteratuur; jeugdliteratuur--Bibliografieën. Catalogi --- Nederlandse literatuur: kinderliteratuur; jeugdliteratuur--Bibliografieën. Catalogi --- 839.3=112 Nederlandse literatuur--?=112 --- Nederlandse literatuur--?=112 --- Flemish children's literature --- Flemish literature --- Dutch children's literature --- Translations into German&delete& --- Bibliography --- Children's literature [Dutch ]
Choose an application
Medieval Latin literature --- Pilgrims and pilgrimages --- Monuments --- Legends --- Pèlerins et pèlerinages --- Légendes --- Guidebooks --- Guides --- Mirabilia Romae --- Rome (Italy) --- Rome (Italie) --- Guidebooks. --- Pèlerins et pèlerinages --- Légendes --- Italy --- History --- Sources --- Rome --- Manuscripts --- Translations into German --- Translations into Dutch --- Description --- Early works to 1800 --- Pilgrims and pilgrimages - Italy - Rome --- Monuments - Italy - Rome - Guidebooks --- Legends - Italy - Rome --- Rome (Italy) - Guidebooks
Listing 1 - 10 of 13 | << page >> |
Sort by
|